12年國教將上路「義務」這個單字你會嗎? | 台灣之美
2013年7月9日—其中compulsoryeducation就是我們所謂的「義務教育」,compulsory是「義務的」、「強迫的」,它的動詞是compel。compel是值得一學的英文字,字根”pel”是 ...
令學生、家長、學校、補教業與媒體吵得沸沸揚揚的12年國教,在6月底立法院通過法源之後,明年8月要上路了。所謂的國教,就是國民義務教育,由原本的9年改為12年,台灣的小孩將可以免試直升高中。法源通過翌日,台灣英文媒體的標題這麼寫道:
12-year compulsory education law passed(12年義務教育法通過)
其中compulsory education就是我們所謂的「義務教育」,compulsory是「義務的」、「強迫的」,它的動詞是compel。
compel是值得一學的英文字,字根”pel”是一個重要字根,有「推、推動(push/drive)」的意思。而字首”com-“有「一起(all/together)」的意思;當所有的力量都一起推著你去做的時候,你是被強迫去做的,所以compel就是「強迫」,也就等於我們常用的動詞force。
例句:
My boss compelled me to work overtime. (我的主管強迫我加班。)
前述表示「推、推動」的字根”pel”有一個系出同源的變化型是”puls”,在英文字裡同樣表示「推」的動作,所以compel的名詞是compulsion,而形容詞是compulsory,而這個compulsory除了有「強迫的」之意外,也是「義務的」,例如服兵役、繳稅都是國民應盡的義務,無從選擇、非做不可。我們前述的「義務教育」是compulsory education,而「義務兵役」則為compulsory military service。
例句:
In Taiwan, school uniform is still compulsory in many schools.(在台灣,校服在許多學校仍然是強制性的。)
其他mandatory與obligatory在多益測驗[1...
義務的英文翻譯 | 台灣之美
哪裡不一樣—— Duty VS. Responsibility | 台灣之美
obligation中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 | 台灣之美
obligatory | 台灣之美
有義務的英文翻譯 | 台灣之美
義務英文怎麼說 | 台灣之美
12年國教將上路「義務」這個單字你會嗎? | 台灣之美
法律義務 | 台灣之美
[比較] mandatory = compulsory 義務的& obligatory 義務的 | 台灣之美
【海報】第2期義務解說員甄選簡章 ( 3121 )
第2期義務解說員甄選簡章海報多媒體資源第2期義務解說員甄選簡章下面為大家整理此海報的相關資訊:媒體名稱:第2期義務解說...