蓮池潭英文標示不一致高雄市將修正 | 台灣之美
2021年8月27日—時代力量左楠區執行長徐慧倫指出,蓮池潭是高雄著名地標,但觀光景點的英文標示,缺乏一致性,讓遊客看得霧煞煞!例如「龍虎塔」就有兩個名稱:Dragon ...
蓮池潭景點的英文標示,出現不一致情形。(圖由徐慧倫提供)
2021/08/27 15:56〔記者葛祐豪/高雄報導〕高雄市知名的蓮池潭風景區觀光景點,英文標示出現不一致情形,恐會讓外國遊客看得霧煞煞,對此,高雄市觀光局將全面檢視後,協請各單位配合修正。
時代力量左楠區執行長徐慧倫指出,蓮池潭是高雄著名地標,但觀光景點的英文標示,缺乏一致性,讓遊客看得霧煞煞!例如「龍虎塔」就有兩個名稱: Dragon Tiger Tower 及Dragon Tiger Pagoda,若加上維基百科的Dragon and Tiger Pagodas,等於有3種名稱。
請繼續往下閱讀...
徐慧倫說,蓮池潭自行車道也出現「一地雙標」 情況,標示1顯示自行車道為「Lotus Pond Bike Path」;標示2則出現「Cycle Path」,不禁讓人懷疑究竟是有幾條自行車道?
她指出,第三個例子是春秋閣,在地標示為Spring & Autumn Pagodas。但在交通部觀光局及維基百科上都稱其為Spring and Autumn Pavilions。
徐慧倫表示,高雄在地的鄉親,能馬上指認出在地景點,但遊客卻不一定,在標示不一致情況下,可能導致事前上網查資料自助旅行,卻發現不知改往哪處走。遊客看得霧煞煞,反而誤了設置遊客導引標示的美意。
對此,高雄市觀光局強調,於蓮池潭風景區所設置的牌誌,中英文皆依照高雄市政府「高雄市雙語詞彙系統」進行翻譯。為避免蓮池潭周邊各公私單位設置牌誌翻譯不一致的情形,觀光局將全面檢視後,協請各單位配合修正。
不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法[1][2]
References 點我下載APP...Love Kaohsiung | 台灣之美
龍虎塔 | 台灣之美
高雄龍虎塔英文鬧「雙標」 議員參選人憂外國遊客霧煞煞 | 台灣之美
高市/132處景點英譯名稱統一蓮池潭叫Lianchihtan | 台灣之美
蓮池潭英文標示不一致高雄市將修正 | 台灣之美
Lotus Pond 蓮池潭 | 台灣之美
1分鐘用英文介紹高雄 | 台灣之美
蓮池潭(龍虎塔) - 左營區 | 台灣之美
龍虎塔英文介紹Page1 | 台灣之美
【照片】高雄 龍虎塔 ( 22462 )
高雄龍虎塔照片多媒體資源匯集台灣許多國際知名的地標或景點,希望外國旅客看到此影片能夠產生對台灣印象的共鳴,取景全台灣...